Satz ID IBUBd0pLxDCEQ0Wbn4S4X3xr7tI




    1264b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Weiche zurück, halte dich fern!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2019)

Kommentare
  • Die Übersetzung von Pyr. §§ 1264-1265 folgt Allen, AEPT, P 483; anders z.B. Osing, in: BdE 106/1, 1994, 279: "(Ein Opfer, das Geb gibt,) indem die Grabanlage den schützt, den Horus respektiert und Seth schont, ..."

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0pLxDCEQ0Wbn4S4X3xr7tI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pLxDCEQ0Wbn4S4X3xr7tI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0pLxDCEQ0Wbn4S4X3xr7tI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pLxDCEQ0Wbn4S4X3xr7tI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pLxDCEQ0Wbn4S4X3xr7tI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)