Identifiant de phrase IBUBd0nbU9y2vEYJo4s0gvbkNNE
b/c:2
substantive_masc
Quartz
(unspecified)
N.m:sg
b:3
adjective
hell
Adj.sgm
ADJ:m.sg
b/c:4
substantive_masc
[ein Krug (aus Quarz für Wein)]
(unspecified)
N.m:sg
b:5
_
[hATs-Krug]
(unspecified)
(infl. unspecified)
b:6
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
b:7.1
substantive_fem
Leerstelle
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
durchziehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
b:7.2
verb_2-lit
sich öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Aktion
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herstellung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
b:7.3
substantive_fem
Zerstörung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
b:8
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
a/b:9
adverb
vorhanden
(unspecified)
ADV
Zerstörung
(Aus) hellem Quartz: 1 Hatjes-Krug - (Bild des Kruges) - (von) Leerstellen durchzogen; eine Öffnung hat sich geöffnet; eine Herstellungsaktion an ihm; häufig eine Beschädigung (Bruch?) an seinem Rand - (Menge:) 1 (Stück) - vorhanden ...
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd0nbU9y2vEYJo4s0gvbkNNE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nbU9y2vEYJo4s0gvbkNNE
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd0nbU9y2vEYJo4s0gvbkNNE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nbU9y2vEYJo4s0gvbkNNE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0nbU9y2vEYJo4s0gvbkNNE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.