Satz ID IBUBd0mZmX80pUkSnFk9BNqdZKc



    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de nehmen, in Besitz nehmen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unedited)
    N.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin der Befugte ("Zugehörige"), der die Sache des Horus für Osiris zur Unterwelt nimmt!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Persistente ID: IBUBd0mZmX80pUkSnFk9BNqdZKc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mZmX80pUkSnFk9BNqdZKc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd0mZmX80pUkSnFk9BNqdZKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mZmX80pUkSnFk9BNqdZKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0mZmX80pUkSnFk9BNqdZKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)