معرف الجملة IBUBd0kljhf2CkQYmmrQHXjmKtc
تعليقات
-
- ḥwi̯.t: Die Lesung des Verbs ist entgegen der Bedenken von Gardiner, Defeat, 102 eindeutig. Gunn / Gardiner, in: JEA 5, 1918, 46; Kroeber, Neuägyptizismen, 94-95; Smith / Smith, Texts, 59; Bresciani, Letteratura, 247 u.a. übersetzen ḥwi̯.t als Infinitiv, parallel zu nḥm; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 13 übersetzt passivisch (d.h. er nimmt eine Form ḥwi̯.t(w) an) und mit Vergangenheitstempus: "to rescue Egypt which the Asiatics have destroyed". Misslungen ist die Lesung von Hofmann, Königsnovelle, 106: jb=j nḥm Km.t ḥnꜥ ꜥꜣmw; ihre Übersetzung S. 108: "Es ist mein Wille, der Ägypten retten wird vor den Asiaten."
معرف دائم:
IBUBd0kljhf2CkQYmmrQHXjmKtc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0kljhf2CkQYmmrQHXjmKtc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0kljhf2CkQYmmrQHXjmKtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0kljhf2CkQYmmrQHXjmKtc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0kljhf2CkQYmmrQHXjmKtc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.