Satz ID IBUBd0dCsNgkHE6bgCZ3G00V0sA
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
wünschen, verlangen
(unspecified)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
kommen
(unspecified)
V
adverb
hinein, herein
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
verb
schnell (eigentlich "in Eile")
(unspecified)
V
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
substantive_masc
Stengel, Stiel (o.ä.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*emis*
(unspecified)
—
substantive
Dill
(unspecified)
N
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Feuerbecken, Ofen
(unspecified)
N.m:sg
particle
mit
(unspecified)
PTCL
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Schale
(unspecified)
N.f:sg
III,24
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ei
(unspecified)
N.f:sg
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
Wenn du willst, daß sie schnell wieder hereinkommen, sollst du Dillstengel(?) mit der oben (erwähnten) Eierschale in das Kohlebecken legen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.02.2022)
Persistente ID:
IBUBd0dCsNgkHE6bgCZ3G00V0sA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0dCsNgkHE6bgCZ3G00V0sA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0dCsNgkHE6bgCZ3G00V0sA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0dCsNgkHE6bgCZ3G00V0sA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0dCsNgkHE6bgCZ3G00V0sA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.