Satz ID IBUBd0a5FadYXkXivGHcVNx7tD4



    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Hautausschlag

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso 1.6
     
     

     
     

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     

de Heilmittel zum Beseitigen der mḥꜣ-Hautausschläge (?) an [jedweden (?)] Gliedern [des Mannes (?)] [...]:

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. I, 54; A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 257; Bd. 2, 196; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 438-439; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 460; W. Westendorf, Handbuch, 314.
    - mḥꜣ.w: Dies ist der einzige Beleg in den medizinischen Texten. MedWb. 386 denkt an eine m-Bildung zu wḥꜣ.w "Hautausschlag" (MedWb. 203-204) bzw. verweist auf nḥꜣ "uneben, unruhig" (MedWb. 471) als mögliche verwandte n-Bildung und hꜣ.w "e. Krankheit" (möglicherweise eine Hautkrankheit; MedWb. 583 mit Fn. 1). Ebenfalls fragend hat es D. Meeks, Année lexicographique II, 78.1826 aufgenommen, dagegen ohne Fragezeichen W. Westendorf, Handbuch, 312-313 als "Hautunebenheiten u.ä.".

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0a5FadYXkXivGHcVNx7tD4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a5FadYXkXivGHcVNx7tD4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID IBUBd0a5FadYXkXivGHcVNx7tD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a5FadYXkXivGHcVNx7tD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0a5FadYXkXivGHcVNx7tD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)