Identifiant de phrase IBUBd0YC9ywM8kAQouA22BWoCoE
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
das Morgen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unedited)
dem
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
vernichten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Frevler; Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
am
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unedited)
-3sg.m
preposition
sowie (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zum Herrscher einsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
man [Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3,9
substantive_masc
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
artifact_name
Wir sind dauerhaft (Bez. für ein Fest)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
verb_3-lit
(jmdn.) einsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Begräbnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Das Morgen, das ist Re an jenem Tag, an dem die Frevler vernichtet wurden und man seinem Sohn Horus die Herrschaft übertrug - Variante: an jenem Tag des (Festes) "Wir sind dauerhaft", als dieses Begräbnis des Horus(sic!) durch seinen Vater Re eingesetzt wurde.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd0YC9ywM8kAQouA22BWoCoE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0YC9ywM8kAQouA22BWoCoE
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0YC9ywM8kAQouA22BWoCoE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0YC9ywM8kAQouA22BWoCoE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0YC9ywM8kAQouA22BWoCoE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.