معرف الجملة IBUBd0Y9cgZqAEzRqQwY8ztN9Nc
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Grieche
(unedited)
N.m(infl. unedited)
title
Reiter, Kavallerist
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
Kompanie, Fähnlein
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
--- [griech. Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3-4
person_name
Bithyes [thrakischer Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
4
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Seutheus [thrakischer Name]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Schafhirt, Hirt
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Diener des Sobek
(unedited)
TITL(infl. unedited)
5
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Sobek-Hapi"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Gesagt hat der Grieche und Reiter im Fähnlein des Ptolemaios, Sohnes des Tjnws, Bithyes, Sohn des Seutheus, zum Hirten und Diener des Sobek Horos, Sohn des Sokonopis:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٢)
تعليقات
-
Bḏjꜣsj erscheint im griechischen Subskript der noch unpublizierten Außenschrift als Bithyês, ebenso wie Swṱws (Seutheus) ein thrakischer Name; vgl. J. K. Winnicki, Late Egypt and Her Neighbours, Warsaw 2009, 218 zu Seuthês. - Kontrahent A erscheint auch im unpubl. P. Lüddeckens 3, Innenschrift, 3 (in der Form Bḏꜣsj).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd0Y9cgZqAEzRqQwY8ztN9Nc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y9cgZqAEzRqQwY8ztN9Nc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd0Y9cgZqAEzRqQwY8ztN9Nc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y9cgZqAEzRqQwY8ztN9Nc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Y9cgZqAEzRqQwY8ztN9Nc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.