Identifiant de phrase IBUBd0SLvdfrhUaMoOURzBMtQns




    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    es gibt nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mangel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Dein Name ist auf Erden, indem es keinen Mangel gibt.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.04.2021)

Commentaires
  • Man möchte gern mit Lexa das vorangehende nfr dazuziehen ("schön ist dein Name auf Erden"), aber dann hängt das Vorige in der Luft. Für die in der Übersetzung zum Ausdruck kommende Auffassung (nach M. Stadler) spricht aber die (hierat.) Parallele Leiden T 32, VIII 11: rn=k m tꜣ nn wsf.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0SLvdfrhUaMoOURzBMtQns
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SLvdfrhUaMoOURzBMtQns

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0SLvdfrhUaMoOURzBMtQns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SLvdfrhUaMoOURzBMtQns>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0SLvdfrhUaMoOURzBMtQns, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)