Identifiant de phrase IBUBd0RnICuSu0mFvE35QNGHCwk




    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈•〉
     
     

     
     
de
Schädige keinen Mann [mit/wegen (?) einer] Vorschrift (?)!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Gardiner, in: JEA 1, 1914, 24, Anm. 4 ergänzte tp-rd, Volten ergänzte außerdem die Präposition m (gefolgt von Helck, Quack), aber es ist unsicher, ob der Platz dafür ausreicht. Gardiner dachte an die Präpositionalkonjunktion m + sḏm=f, mit z als Subjekt und tp-rd als Objekt: "... wenn ein Mann die Vorschrift verletzt ...".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0RnICuSu0mFvE35QNGHCwk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RnICuSu0mFvE35QNGHCwk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd0RnICuSu0mFvE35QNGHCwk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RnICuSu0mFvE35QNGHCwk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0RnICuSu0mFvE35QNGHCwk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)