Identifiant de phrase IBUBd0R7nrPL7kXVsFtxWS4vzjg




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unedited)
    -2pl


    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    5,11
     
     

     
     



    NN
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unedited)
    -2pl
de
Seht, Osiris NN, er kommt zu euch!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd0R7nrPL7kXVsFtxWS4vzjg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0R7nrPL7kXVsFtxWS4vzjg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0R7nrPL7kXVsFtxWS4vzjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0R7nrPL7kXVsFtxWS4vzjg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0R7nrPL7kXVsFtxWS4vzjg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)