Sentence ID IBUBd0J9yIOBAUKjgtL50ac1A38



    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    title
    de oberster Mund (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de gehörend

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Du bist ihr (d.h. der Arbeit) Oberhaupt,
einer, der (es) ausführen wird entsprechend dem, was in 〈meinem〉 Herzen ist.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - jb〈=j〉: Die Ergänzung erfolgt sinngemäß, ist aber nicht zwangsläufig notwendig; siehe u.a. - ohne Kommentar - de Buck, Building Inscription, 53; Lichtheim, Literature I, 117; El-Adly, Lederhandschrift, 11; Hofmann, Königsnovelle, 64; ohne Ergänzung z.B. Hermann, Königsnovelle, 51; Goedicke, Berlin Leather Roll, 88.
    - ḫpr=s Ꜥ: Unter Ignorierung der Verspunkte lässt Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 mit 101-102 Anm. au + av den Satz bereits bei ḫpr=f beginnen, trennt auch die erste von der zweiten Sequenz vor n=f-jm.y ab, interpretiert twt als Infinitiv eines entsprechenden Verbs "to be pleased" (mit Belegstellen Ptahhotep 531 und CT I 76; siehe R.A. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford 1962, 295) und übersetzt: "it shall happen for the pleasing of the master - it belongs to one who is ready to act like that which is in the heart".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0J9yIOBAUKjgtL50ac1A38
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J9yIOBAUKjgtL50ac1A38

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBd0J9yIOBAUKjgtL50ac1A38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J9yIOBAUKjgtL50ac1A38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0J9yIOBAUKjgtL50ac1A38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)