معرف الجملة IBUBd0EaXYsWGUCRliPdL09n3BU



    particle
    de
    [Bildeelement des Aoristes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
(So) kann man sagen:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٩)

تعليقات
  • Hoffmann / Quack, Anthologie, 2. Auflage 2018, 246 zieht beide Sätze zusammen und übersetzt "Man sagt "Mann von Herakleopolis" zu dem, der nach den Barbaren und den Griechen herrschen wird." Das Fehlen eines Artikels vor rmṯ scheint diese Auffassung zu begünstigen, eine Präposition vor pꜣ ntj-ı͗w=f müßte dann aber ergänzt werden (n oder r).

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0EaXYsWGUCRliPdL09n3BU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0EaXYsWGUCRliPdL09n3BU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd0EaXYsWGUCRliPdL09n3BU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0EaXYsWGUCRliPdL09n3BU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0EaXYsWGUCRliPdL09n3BU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)