Sentence ID IBUBd0B5mOW1wkYlrxyz0yA4TPk


[ntk] [pn] [pri̯.n] [=n] [jm] [=f] [qmꜣ] [n] Std8Sz51GötterBeischrZz+1 r nḏ bꜣ =f


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de hervorgehen

    Rel.form.n.sgm.1pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. pl.]

    (unspecified)
    =1pl


    Std8Sz51GötterBeischrZz+1
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Du bist derjenige, aus dem wir hervorgegangen sind, der uns geschaffen hat], um seinen Ba zu schützen.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Persistent ID: IBUBd0B5mOW1wkYlrxyz0yA4TPk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0B5mOW1wkYlrxyz0yA4TPk

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBd0B5mOW1wkYlrxyz0yA4TPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0B5mOW1wkYlrxyz0yA4TPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0B5mOW1wkYlrxyz0yA4TPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)