Satz ID IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g



    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    place_name
    de Iaa (in Syrien/Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de es gibt nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein gutes Land ist es, Jaa ist sein Name, 〈es gibt nicht Seinesgleichen auf Erden〉.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)

Kommentare
  • nn-wn etc. ist nur in AOS erhalten, aber wohl ursprünglich. Eine Emendation des NR ist hier m.E. unwahrscheinlich; zudem wäre ohne diesen Vers das "thought-couplet" unvollständig (vgl. Foster, Thought Couplets in the Tale of Sinuhe, 13). Ganz augenscheinlich ist außerdem, daß am Beginn und Ende des "Couplets" tꜣ stünde.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Satz ID IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0AVpQECjUfPsQBBQwjnK1g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)