Satz ID IBUBd06kT0Tzr0YWu8NetRBeo6c
19
verb_caus_3-inf
groß machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Abgaben
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verdoppeln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
verdreifachen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_4-inf
vervierfachen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Edelstein; wertvolles Material
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-inf
erhaben sein; herrlich sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Weißes (Stoff, Kleidung)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Harz
(unspecified)
N
substantive_masc
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
20
ca 2Q
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Harz oder Balsam]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
schön sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
[Er vergrößerte] alle Abgaben für die Tempel, verdoppelt, verdreifacht, vervierfacht, bestehend aus Silber, Gold, Lapislazuli, Türkis, allen möglichen kostbaren Edelsteinen, Königsleinen, weißem Leinen, feinem Leinen, Moringa-Öl, Harzen und Fetten, [...], Weihrauch, Balsam und Myrrhe, ohne Ende an irgendwelchen schönen Dingen.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.07.2015)
Persistente ID:
IBUBd06kT0Tzr0YWu8NetRBeo6c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06kT0Tzr0YWu8NetRBeo6c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd06kT0Tzr0YWu8NetRBeo6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06kT0Tzr0YWu8NetRBeo6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd06kT0Tzr0YWu8NetRBeo6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.