Satz ID IBUBd03Ov12nw05lpD5xEmblrsM
... [die]sem kam man, um an ... zu melden:
Kommentare
-
Priese, ZÄS 98 (1972), 123 (141) schlägt als Ergänzung vor "[jr ḥr-sꜣ] [da]nach". Dem schließt sich auch Grimal, Stèle triomphale, 162 n. 481, an.
In Parallele zu Zeile 2 kann hier nach r ḏd n [ḥm=f] ergänzt werden. El Hawary, Wortschöpfung, 274 mit Anm. 1070, will hier Reste von nḥm=f erkannt haben. Diese sind auf dem Foto nicht verifizierbar. Die Ergänzung von ḥm=f scheint mir besser zu passen, da dann klar ist, an wen sich die Boten (= unpersönliches "man") mit ihrem Bericht wenden. Vgl. auch den Beginn von Z.2 und Z.125 mit derselben Zeichengruppe n ḥm=f.
Persistente ID:
IBUBd03Ov12nw05lpD5xEmblrsM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03Ov12nw05lpD5xEmblrsM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd03Ov12nw05lpD5xEmblrsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03Ov12nw05lpD5xEmblrsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd03Ov12nw05lpD5xEmblrsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.