Satz ID IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk






    3
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg




    3,5Q
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Za-senet

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Frau; weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     




    6Q
     
     

     
     

de [... ... ...] Liebe [...] General Sasenet, ohne daß es eine Ehefrau in [seinem Haus; oder: bei ihm (?)] gab.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • Aus dem, was in pChassinat I von der Erzählung erhalten ist, geht hervor, daß es eine homosexuelle Beziehung zwischen dem König und General Sasenet gab, daß letzterer also wohl keine Ehefrau hatte. Die Ergänzung am Ende zu m-[ꜥ=f] (so Posener, in: RdE 11, 1957, 124, Anm. 7) ist zu kurz, um die Lücke zu füllen; daher übersetzt Parkinson, Voices from Ancient Egypt, 55: "in whose [entire house] there was no wife" (etwa: m [pr=f r-ḏr=f]).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd02t4SThe0NGmr8WV1WINNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)