معرف الجملة GQ6EHN7UTVHY3KMIGFSAGAYWHE
⸢_⸣f[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
vso 7,2
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
an der Seite von; neben
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[---] diese (?) [---] von 4 Ellen an seiner Seite.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
⸢_⸣f[__]: Über der Hornviper ist noch ein Zeichenrest erhalten, dessen Form an den Fisch Gardiner, Sign-list K4 mit der Lesung ẖꜣ in der Schreibung von Vso. 6,7 erinnert.
twy: Vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 172: „questa“. Die Identifikation ist allerdings nicht über jeden Zweifel erhaben.
Zu dem vermeintlichen nꜥ vor mḥ vgl. die Bemerkungen von Gardiner auf DZA 24.679.020. Der Arm unter mḥ ist hier so kurz geschrieben, dass er de facto zu einer hieratischen Buchrolle geworden ist. So dann auch die Transkription von Gardiner auf DZA 50.144.160.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
GQ6EHN7UTVHY3KMIGFSAGAYWHE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GQ6EHN7UTVHY3KMIGFSAGAYWHE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة GQ6EHN7UTVHY3KMIGFSAGAYWHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GQ6EHN7UTVHY3KMIGFSAGAYWHE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/GQ6EHN7UTVHY3KMIGFSAGAYWHE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.