Identifiant de phrase FZGJVDKE3ZFQ7HLD2FYB4SUO5I




    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    12
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
[Es wird getan, was er befohlen hat], im Haus des Osiris.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 05.01.2021, dernières modifications: 23.07.2025)

Identifiant permanent: FZGJVDKE3ZFQ7HLD2FYB4SUO5I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/FZGJVDKE3ZFQ7HLD2FYB4SUO5I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase FZGJVDKE3ZFQ7HLD2FYB4SUO5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/FZGJVDKE3ZFQ7HLD2FYB4SUO5I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/FZGJVDKE3ZFQ7HLD2FYB4SUO5I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)