Identifiant de phrase AR23YSQUDNBV7CF4UHSSBQEPM4
EMamm 14, 12
Randzeile des Gottes
5
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
handeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
registrieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
EMamm 14, 13
verb_3-inf
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Edfu
(unspecified)
TOPN
Das Herz des Re, nach dessen Rede die Götterneunheit handelt, der die Jahre desjenigen eingraviert, der auf seinen Bruder folgt, Thot, der Große, der Vorsteher des Großen-Sitzes.
EMamm 14, 12
4
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
AR23YSQUDNBV7CF4UHSSBQEPM4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/AR23YSQUDNBV7CF4UHSSBQEPM4
Citer en tant que:
(Citation complète)Dagmar Budde, avec des contributions de Ruth Brech, Peter Dils, Identifiant de phrase AR23YSQUDNBV7CF4UHSSBQEPM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/AR23YSQUDNBV7CF4UHSSBQEPM4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/AR23YSQUDNBV7CF4UHSSBQEPM4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.