Identifiant de phrase 5VCF7CAEF5HQRM2CKK4MD5OGJQ
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kraut; Futterkraut; Gemüse
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(die besten) Äcker
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ufer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(sich) fortbewegen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
öffnen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hacken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Getreide
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Quand il fait advenir les plantes des champs sur les rives (?) et qu’il s’avance (?) pour ouvrir pour toi le bassin, il sème (?) la totalité des grains.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 16.09.2025,
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
5VCF7CAEF5HQRM2CKK4MD5OGJQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/5VCF7CAEF5HQRM2CKK4MD5OGJQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase 5VCF7CAEF5HQRM2CKK4MD5OGJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/5VCF7CAEF5HQRM2CKK4MD5OGJQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/5VCF7CAEF5HQRM2CKK4MD5OGJQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.