Identifiant de phrase 3SB2LYANCVDGZIEEDTT2TKH3ZA
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Namen
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 652
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sitz
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
einnehmen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. für Opferempfänger]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb
gerechtfertigt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Amd. 653
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gericht
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
rechnen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
Differenz
(unspecified)
N:sg
Einer, der ihre Namen kennt auf der Erde (und) der kennt ihre Sitze im Totenreich ist einer, der seinen Sitz einnimmt in der Unterwelt und der steht unter den Opferempfängern als Gerechtfertigter im Gericht des GN/Re, das die Differenz berechnet.
Amd. 651
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
3SB2LYANCVDGZIEEDTT2TKH3ZA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3SB2LYANCVDGZIEEDTT2TKH3ZA
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Identifiant de phrase 3SB2LYANCVDGZIEEDTT2TKH3ZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3SB2LYANCVDGZIEEDTT2TKH3ZA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/3SB2LYANCVDGZIEEDTT2TKH3ZA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.