معرف الجملة 24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY
ca. 14 Q zerstört A, x+3 ca. 12 cm zerstört
تعليقات
-
Der Übersetzungsvorschlag von Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 14 gibt folgende Reihenfolge der Sätze „If both sprout, she will give birth; if the wheat sprouts, she will give birth to a boy; (...........); if the barley sprouts, she will give birth to a girl; if they do not sprout, she will not give birth at all.“ Westendorf, Handbuch Medizin, 437 folgt dem weitestgehend, variiert aber die Sätze: „[Wenn die Gerste wächst], so wird sie einen Sohn gebären. [Wenn sie wachsen] beide zusammen (...), so wird [sie] viele [Töchter ?] gebären. Wenn sie nicht [wachsen, so wird sie niemals gebären].“ Wenn Iversens Rekonstruktion der Zeilenlängen korrekt ist, wäre die Lücke nach den letzten erhaltenen Worten von Zeile A,x+2 und den ersten Zeichenresten von Zeile A,x+3 lang genug, einen ganzen Satz zu enthalten. Iversens Übersetzungsvorschlag berücksichtigt diese Lücke; Westendorfs Übersetzung suggeriert dagegen, dass gar nichts fehlen würde. Der Platz würde etwa gut für die Prognose „Wenn der Emmer wächst, dann wird sie eine Tochter gebären“ reichen; die folgende Prognose zur Geburt vieler Töchter wäre dann eine Erweiterung dieser Prognose. Alles in allem ist dies jedoch zu unsicher, als dass die Lücke entsprechend rekonstruiert werden könnte.
معرف دائم:
24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anne Herzberg، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة 24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/24CA3VYTWRHSTKP2QVIVMA5XCY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.