Identifiant de phrase 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ




    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphes disposés artificiellement
de
Sei gegrüßt, Osiris König, Herr der Beiden Länder Aspelta - er lebe ewig.
Auteur(s): Doris Topmann (Fichier texte créé: 22.12.2020, dernières modifications: 25.08.2022)

Identifiant permanent: 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, Identifiant de phrase 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)