Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 59920
Search results:
951 - 960
of
4125
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
P/F/Ne I 37
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Auch dieses [dein] Natron ist unter deinen Brüdern, den Göttern.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Für diesen Pepi.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Dein Leib ist dieser Pepi, Gott, und siehe (?), euer Leib ist Pepi, Götter.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
P/V/W 2 = 631
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Dieser Pepi ist in Frieden zu dir gekommen, Horus.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Wer aber Osiris [preisen] wird und für ihn diesen Zauber(spruch) machen wird, der wird ewig leben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Pepi ist es, der dich preist, Osiris, [Pepi] ist es, der für dich [diesen] Zauber(spruch) macht: er wird ewig leben.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
[Osiris Pepi, nimm dir nach Wunsch (?).]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Für diesen Pepi.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Steh auf, richte dich auf Vater Osiris Pepi!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-gem
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Du bist an Horus' Stirn gewesen; (jetzt) setze ich dich an die Stirn dieses Pepi.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).