Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 42370
Suchergebnis:
701–710
von
1980
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich werde veranlasse, daß man sie euch in diesem Moment bringt.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.3sgf
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
Lücke
vs.7
substantive
de
Kraft
(unspecified)
N:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
de
machen
Inf.stpr.3pl_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Veranlaßt, daß es gemacht wird ... mit (aller) Kraft, die ihr tun könnt.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
vs.9
substantive
de
Notizen
Noun.pl.stabs
N:pl
adverb
de
ganz
(unspecified)
ADV
particle_nonenclitic
de
damit doch
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
de
Ich werde Euch in diesem Moment die gesamten Aktennotiz bringen lassen, damit ihr es auch wirklich wißt.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
particle_nonenclitic
de
und danach (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
Aux.bwpw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
man; [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_irr
de
geben
Inf.t_Neg.bwpw
V\inf
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
3
verb_2-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Arbeitsleistung
(unspecified)
N.m:sg
de
Und man hat uns kein Holz gegeben, damit wir erreichen (konnten) meine Gefährten bei(?) ihrer Arbeitsleistung.
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
substantive_masc
de
die Vielen
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
2.4
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Hier sind viele, die (das) nicht [wissen].
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.09.2025)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
unterweisen
Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich werde [dich ihretwegen unterrichten.]
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.09.2025)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Ausspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
angenehm sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hochheben
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
legen
Inf
V\inf
•
de
Ihre Verse sind angenehm, beim Aufheben wie beim Niederlegen.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.06.2024)
14,10
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
adjective
de
auserlesen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Spruch; Ausspruch; Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
verständig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Du bist einer mit erlesenen Sentenzen, einer, der erfahren darin ist, sie zu äußern.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.06.2024)
vso 4 Anfang zerstört r(m)ṯ-js.t Nḫ.w-m-mw.t vso 5 [r]-šꜣꜥ ⸮[nʾ]⸢.t⸣? ⸢1⸣50 ẖrj nꜣy =w vso 6 [mt]rj {=w}
vso 4
Anfang zerstört
title
de
Vorsteher der Mannschaft
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
vso 5
preposition
de
bis (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vso 6
substantive_masc
de
Zeugnis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[---] der/dem/den Nekropolenarbeiter Nechu-em-mut hin zur [Stadt (d.h. Theben)](?): 150 (Leute) mit ihren Beteuerungen.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.03.2019,
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.