Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850820
Suchergebnis:
61–70
von
174
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Yam (Land in Unternubien)
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
Portal, links 3
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
vor (südlich von)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Irtjet (Gebiet in Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
hinter (nördlich von)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Satju (Land in Nubien)
(unspecified)
TOPN
de
Als (ich) jenem Herrscher von Jam zufriedenstellte #lc: [Portal, links 3]#, [stieg ich herab in] --zerstört--. [das] im Süden von Iretjet und im Norden von Zatju liegt.
en
Then, as I had pacified this ruler of Yam,
[through … which is] south of Irtjet and north of Zatju, [I descended].
[through … which is] south of Irtjet and north of Zatju, [I descended].
Portal, links 2
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 28.07.2019,
letzte Änderung: 05.06.2024)
de
[...] in (Ort): 1+1/2 (Char)
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
de
[...]-Sechem-(...): 2 (Char) unterägyptische Gerste
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
de
[...]-schu-(...): 2 (Char) unterägyptische Gerste
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
de
[...]: 1 (Char) unterägyptische Gerste
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
Z10 _jk zerstört
de
[...]-ik [...]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
de
[...]: 1+x (Char) unterägyptische Gerste
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
de
[...]-t: 9 (Char) unterägyptische Gerste
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.11.2024)
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jede
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Bezirk
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
vso10
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Revier
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[ein Ortsname]
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
(Land) bestellen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
de
Was aber nun alle Angelegenheiten meines Bezirkes anbetrifft und alle Angelegenheiten meines bewässerten Reviers in [Sin]wi? - ich habe es mit Flachs bestellt.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.08.2025)
de
[---] (Ort) [___]u, trinken (???) [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: 17.06.2020,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.