Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 71780
Suchergebnis:
61–70
von
93
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
de
vordem
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Götter, die zuvor entstanden waren, ruhen in ihren Pyramidengräbern.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
6,4-6,5 s{n}〈ꜥ〉ḥ.w.PL 6,5 ꜣḫ.w.PL m-mj.tt qrs.w m mḥr{.t}.PL =sn
6,4-6,5
substantive_masc
de
Ehrwürdiger; Nobler (Titel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
6,5
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
bestatten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Edlen sowie die Verklärten sind in ihren Pyramidengräbern bestattet.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
begraben werden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ruhen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
dahingehen (sterben)
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
erblicken
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge er geben das Berühren der Erde (= begraben werden) in Vollkommenheit, um zu ruhen 〈in〉 der Grabpyramide am Tag des Dahinscheidens auf Erden nach einem Alter in der Gunst des Königs, ohne einen Schrecken gesehen zu haben,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
verb_2-lit
de
bauen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Grab
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Westen
(unspecified)
N.m:sg
6Q
de
Diejenigen, die (sich) (Grab)häuser sowie Pyramiden bauten, ruhen im Wes[ten ---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-inf
de
machen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leichenhaufen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Sie (= die abgeschnittenen Körperteile) wurden zu Haufen ("Pyramiden") in ihren Siedlungen gemacht.
Datierung:
Autor:innen:
Julia Strommer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Silke Grallert,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
2
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Verklärten sowie die Menschen ruhen [in ihren Pyramidengräbern.]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Sabrina Karoui
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2025)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mumie
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
bauen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
5
substantive_fem
de
Grab
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Grab
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
auch; ebenso; gleichermaßen
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
ruhen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Die Bas und die Verklärten, die in der Unterwelt sind, sowie die Edlen, die (sich) (Grab)häuser sowie Gräber bauten: Sie sind Männer, die in ihren Pyramiden(gräbern) ruhen.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2024)
verb_3-lit
de
essen
SC.act.prefx.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
trinken
SC.act.prefx.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vso 1,8 = Condon 89,8
preposition
de
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blut
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
verb_3-lit
de
verbrennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
[•]
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vso 1,9 = Condon 89,9
verb_3-inf
de
herausnehmen; entfernen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Grab
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
verb_caus_3-inf
de
(etw. einer Sache) aussetzen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Wind
(unspecified)
N.m:sg
•
de
(Wer) von [ihrem] Flei[sch] isst (und) von ihrem Blut [trink]t: Dein Uräus wird deren Leichname im Inneren [ihrer] [---] verbennen, [wobei sie] aus ihren Gräbern gerissen (und) dem Wind ausgesetzt sind.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden; entdecken
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König; König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
[Thronname Sobekemsafs II.]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
2,6
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Sobekemsaf
(unspecified)
ROYLN
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negation Präs. I. in der diskontinuierlichen Negation bn ... jn]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
nach Art von; wie
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
de
Grab
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.