Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 175720
Search results: 51 - 58 of 58 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    488a
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.du
    V\imp.du

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    epith_god
    de Einmütige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Großes Gut

    (unspecified)
    N


    488b
     
     

     
     

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de nackt sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f

de Seid gegrüßt, ihr beiden Einträchtigen, Töchter der vier Götter, die an der Spitze des Großen Gutes sind, die ihr die Stimme für Neith hervorkommen laßt, entblößt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

489a Nt/C/W 29 = 816 mꜣ.n n =ṯn(j) N(j).t mr mꜣꜣ Ḥr.w n (Ꜣ)s.t



    489a
     
     

     
     


    Nt/C/W 29 = 816
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie Horus auf Isis schaute.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    489b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    Nt/C/W 30 = 817
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie {Sobek} Nehebu-kau auf Selkis schaute.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    489c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie Sobek 〈auf〉 Neith schaute.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    489d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    Nt/C/W 31 = 818
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Einmütige

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie Seth auf die beiden Einträchtigen schaute.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1758b

    1758b
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.du
    V\imp.du

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    substantive_masc
    de Falke

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de diese beiden [Dem. Pron. du.m.]

    (unspecified)
    dem.m.du


    1759a

    1759a
     
     

     
     




    Nt/F/Nw A 2 = 2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Seid gegrüßt ihr beiden Falken, die am [Bug jener Barke des Re sind], die [Re zum Osten] fahren.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2021)



    1759b

    1759b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_caus_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Möget ihr Neith hochheben und möget ihr sie emporheben zum 'Messer-Kanal'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2021)



    1760a

    1760a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Untergang

    (unspecified)
    N.m:sg


    1760b

    1760b
     
     

     
     




    Nt/F/Nw A 3 = 3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de geraten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    1760c

    1760c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zu Grunde gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vergehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ihr müßt Neith unter jene unvergänglichen Götter setzen - [wer zu ihnen gerät, der kann nicht untergehen, der kann nicht vergehen].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/30/2021)