Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d4683
Suchergebnis: 41 - 50 von 171 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL


    G,19
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    1Wort
     
     

     
     

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de eilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch [status pron.]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V


    G,20
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de libieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de indem Horus sie [tritt(?)], indem er auf ihrem Leib eilt, (und) indem er kommt, um [seinem Vater Osiris] zu libieren.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [mittelägyptisch, Zeichen des sḏm.n=f]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg


    VI,14
     
     

     
     

    preposition
    de indem, bei (einer Handlung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Ba ist gekommen, indem er auf seinem (des Verstorbenen) Leib atmet.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    VIII,11
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Ellipse von ḏd vor direkter Rede]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Komm als Erster des Westens, indem (du sagst): "Möge der Westen seinen (des Verstorbenen) Leib empfangen!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

1 ẖ.t =f Lücke ṯꜣj-jr n I͗mn [r] [⸮Šmꜥ?] verloren



    1
     
     

     
     

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de (den) Fluß überqueren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verloren
     
     

     
     

de ... [...] den Fluß für Amun übersetzen [nach Oberägypten(?) ...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

verloren 13 [⸮ẖ.?]ṱ =w sh̭ verloren



    verloren
     
     

     
     


    13
     
     

     
     

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg


    =w
     
     

    (unspecified)


    verb
     

    (unspecified)
    V


    verloren
     
     

     
     

de ⸢...⸣ schlagen [...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

verloren x+6 tꜣj ẖ.t verloren



    verloren
     
     

     
     


    x+6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese, jene 〈〈Demonstrativpronomen fem. Sg.〉〉

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg


    verloren
     
     

     
     

de [... ...] diese ... [... ...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    I,1
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    I,2
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt (= ẖrb)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de entsprechend, auf (eine Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de [Veranlassen, daß atmet(?)] der Ba auf dem Leib, indem (er) herauskommt aus der Unterwelt auf das Land des Re in jedweder Gestalt, die er (der Verstorbene) wünscht, um jedem Gott in jedem Tempel zu folgen,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V


    IX,9
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein Quantum von etwas

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Wein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trankopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Mannschaft(?) ging zu einem (Quantum) Opferwein.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)


    undefined
    de [Konjunktiv Fut.]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Termin, Zeit, Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

de und man soll es an ihren Leib geben zu jeder Zeit

Autor:innen: Joachim Friedrich Quack (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 10.12.2019)

lc [x+1, x+9] Anfang der Zeile ⸢ẖ.t⸣ =s



    lc [x+1, x+9]
     
     

     
     


    Anfang der Zeile
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [… …] ihr Leib.

Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.10.2019, letzte Änderung: 06.10.2022)