Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 167900
Search results: 21 - 30 of 261 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Spruch 13 schließt unmittelbar an

grḥ Spruch 13 schließt unmittelbar an


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spruch 13 schließt unmittelbar an

    Spruch 13 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Pause.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)



    8,8

    8,8
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erfolgreich sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Könnte irgendein Plan von ihm nicht Erfolg haben?
(Pause: Strophenende)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)





    5
     
     

     
     


    5,14

    5,14
     
     

     
     




    {ꜣ}
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zittern lassen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de [ein Krankheitsdämon]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der, den er erzittern läßt (?), wird zu einem, der von seinen (des Königs) Wanderdämonen befallen ist.
(Pause: Strophenende)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    6,11

    6,11
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    8
     
     

     
     

    substantive
    de Kummer, Not

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     


    6,12

    6,12
     
     

     
     

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de durchlaufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wer auf Erden ohne Kummer war (wörtl.: wer auf Erden war, ohne daß es Kummer bei ihm gab), ist einer, der die Lebenszeit in Frieden verbracht hat.
(Pause: Strophenende)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    7,7

    7,7
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Imp.pl
    V\imp.pl




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bringt die Vorschrift, die ich verfaßt habe, perfekt zur Ausführung!
(Pause: Strophenende)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    substantive_masc
    de Strophenende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pause.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

es folgt unmittelbar ein Brief über nubischen Tribut

j:jri̯ =j n =f nn-n r-ḏr.w jw ḫꜣꜥ =f ḥꜣ =f r jꜣw.t =f grḥ es folgt unmittelbar ein Brief über nubischen Tribut


    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgt unmittelbar ein Brief über nubischen Tribut

    es folgt unmittelbar ein Brief über nubischen Tribut
     
     

     
     

de Nachdem er seinem Amt seinen Rücken gekehrt hat, will ich ihm dies alles antun. ❡

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Spruch 5 schließt unmittelbar an

grḥ Spruch 5 schließt unmittelbar an


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    Spruch 5 schließt unmittelbar an

    Spruch 5 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Pause.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr




    vso 3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de erfreuen

    Inf
    V\inf




    vso 4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mit Bier und Weihrauch möge sie empfangen werden, so als ob man einen Gott erfreut. ❡

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/19/2022)



    H1,5

    H1,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Dann) möge dir ein männlicher [Nachkomme] (wörtl.: männlicher Sohn) geboren werden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)