Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 125510
Search results: 2451–2460 of 3805 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    6
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nachbar

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    dahingehen (sterben)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich erhob den Sohn meiner Kollegen, wenn ihre Väter zur Nekropole gegangen waren.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    ältester

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einstehen für

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de
    fallen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Tröpfchen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Becken; Opferschale

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    überfluten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    [ein Sanktuar (im Tempel)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mein ältester Sohn, der sich um mich kümmert und der die Tropen des Wasserbeckens fallen lässt, er überflutet das Sanktuar (mit Libationen) und preist die Totenpriester des Grabes.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wenra-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ptah-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Gottesvater (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Priesterin der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Mer-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN




    +-Bꜣs.tjt-nb(.t)-ꜥnḫ-tꜣ.DU
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
Glyphs artificially arranged
de
Der Gottesvater, Sem-Priester, Wenra-Priester Ptah-hotep, Sohn des Gottesvaters und Priesters der Bastet, der Herrin von Anch-tawi Mer-en-Ptah.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/14/2017, latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priesterin der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Ptah, des prächtigen Pfeilers

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Mer-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     




    +-Šsm.tjt-nb(.t)-ꜥnḫ-Tꜣ.DU
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-su-Wenen-nefer

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Sohn; Enkel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Stellvertreter des Tempels des Ptah

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-scheri-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Worte zu sprechen von dem Gottesvater, dem Priester der Bastet, der Herrin von Anch-tawi, dem Priester des Ptah, des prächtigen Pfeilers, dem Priester der Schesmetet, der Herrin von Anch-tawi Mer-en-Ptah, dem Sohn des Sem-Priesters Nes-Wenen-nefer, Herrn der Ehrwürdigkeit, Sohn des ..., Hausvorstehers und Stellvertreters des Ptah-Tempels Pa-scheri-en-Ptah:
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/14/2017, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wenra-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-su-Wenen-nefer

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL




    11
     
     

     
     

    person_name
    de
    Pa-scheri-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Dji-Apis-za

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    12
     
     

     
     

    person_name
    de
    Jam-enes-ities

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de
    Iru

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Sein Sohn, der Sem-Priester und Wenra-Priester Nes-Wenen-nefer (und) sein Sohn, der Sem-Priester Pa-scheri-en-Ptah, den die Herrin des Hauses Di-Apis-za erzeugte, (und) seine Tochter Ta-penut (und) deren Sohn Jam-enes-ities (und) deren Tochter Iru mögen in diesem Tempel dauern, so wie dein Name in ihm dauert."
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/14/2017, latest changes: 10/14/2024)

{n}nḥm =k Ḫꜣm-{sw}Ḫn〈s.w〉 A.11 ⸮sꜥꜣi̯/sḥḏ? ⸮ḥr/jb? Wsjr zꜣ nṯr


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    A.11
     
     

     
     




    ⸮sꜥꜣi̯/sḥḏ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḥr/jb?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst retten Chamchons, der vergrößert/erhellt (?) das Gesicht/Herz (?) des Osiris, des Gottessohnes.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 10/10/2024)

Ende der Textkolumne

    verb
    de
    begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende der Textkolumne

    Ende der Textkolumne
     
     

     
     
de
Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den Isis, die Göttin/Göttliche geboren hat.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/26/2024, latest changes: 10/10/2024)

Bildbeischrift über dem Kindgott, zu beiden Seiten des Beskopfes vor dem Kopf hinter dem Kopf

Bildbeischrift über dem Kindgott, zu beiden Seiten des Beskopfes vor dem Kopf Ḥr.w šd nṯr ꜥꜣ zꜣ Wsjr hinter dem Kopf msi̯ Ꜣs.t nṯr.t



    Bildbeischrift über dem Kindgott, zu beiden Seiten des Beskopfes

    Bildbeischrift über dem Kindgott, zu beiden Seiten des Beskopfes
     
     

     
     


    vor dem Kopf

    vor dem Kopf
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Retter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    hinter dem Kopf

    hinter dem Kopf
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, der Retter/Beschwörer, der große Gott, der Sohn des Osiris, geboren von Isis, der Göttin/Göttlichen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/24/2024, latest changes: 09/24/2024)





    37a
     
     

     
     


    Linksläufig, Beginn vorne rechts

    Linksläufig, Beginn vorne rechts
     
     

     
     

    title
    de
    Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    Kahler

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    1Q
     
     

     
     




    37b
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der inmitten von Karnak befindlich ist

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    Anch-Takelot

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg




    37c
     
     

     
     

    title
    de
    Lesonis des Tempels des Chons der dritten Phyle

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL




    37d
     
     

     
     

    title
    de
    Besitzer des Bat-Symbols

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Nachtuef-Mut

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Königstochter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    Takelot

    (unspecified)
    ROYLN

    person_name
    de
    Ta-net-sar

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Priester des Month, des Herrn von Theben, der Kahle des Oriris, inmitten von Karnak, Anch-Tschekeret, gerechtfertigt, Sohn des Gleichbetitelten, des Lesonis der Domäne des Chons der dritten (?) Phyle, des Schatzmeisters und Besitzer des Bat-Symbols Nachtef-Mut, gerechtfertigt, den die Königstochter des Takelot Tanetsar gemacht hat.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/11/2018, latest changes: 10/14/2024)





    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Protect the Osiris of the God’s Father (and) God’s Beloved Nes(pa)qashuty, triumphant, son of the God’s Father (and) God’s Beloved Pami, triumphant.
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/05/2020, latest changes: 10/14/2024)