Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 26870
Search results: 11 - 20 of 2728 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Abgaben von) Ober- und Unterägypten: Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/17/2020, latest changes: 09/10/2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Akazie

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz und Akazienholz, (Abgaben von) Ober- und [Unter]ägypten

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/17/2020, latest changes: 09/10/2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/17/2020, latest changes: 09/10/2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Akazie

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/07/2020, latest changes: 09/01/2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de [Lieferung] von ḥm-[ꜥꜣ]-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten(?)

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/17/2020, latest changes: 09/10/2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) [Ober-] und Unterägypten

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/17/2020, latest changes: 09/10/2022)


    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de Lieferung von ḥm-ꜥꜣ-Holz, (Abgaben von) Ober- und Unterägypten

Author(s): Gunnar Sperveslage (Text file created: 04/17/2020, latest changes: 09/10/2022)

rechtes Rind: linker Mann jni̯ n =(j) (j)r =k n.tj ḥnꜥ =(j)



    rechtes Rind: linker Mann
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Drück doch zu mir, welcher bei mir ist.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2015)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de [Geflügel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. fem. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    K3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Geflügel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de dann

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg.; com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

de 'Du sollst zu mir Geflügel bringen, (damit) ich es essen kann', und als dein Sohn (=ich) 7 (Stück) Geflügel zu dir brachte, dann aßest du sie.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2021)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderes

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    K5
     
     

     
     

    preposition
    de inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Begräbnisstätte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe ihn aus einer anderen Stadt gebracht, damit er in seine Stadt inmitten seiner Begräbnisstätte niedergelegt sein soll, und daß ihm Totenkleider gegeben werden.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2021)