Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 67780
Search results:
111 - 120
of
544
sentences with occurrences (incl. reading variants).
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
[Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Gib diesem Pepi deinen Arm, nimm dir seinen Arm, um des Lebens willen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
"Nimm dir meine Brust und sauge sie!", sagte sie.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
P/F/Ne V 75b
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
de
[Osiris Pepi], ⸢nimm (oder: sieh?)⸣ das grüne Horusauge, [das er genommen hat].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
de
Pepi, nimm dir das Horusauge, [das Seth entkam, das für dich gerettet wurde].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/29/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
[Osiris Pepi, nimm] dir ... des [Horus]auges.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
verb
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Pepi, nimm dir das weiße Horusauge und verhindere, [daß er es als Stirnband trägt].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.3pl
V\rel.f.sg-ant:stpr
de
[Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge, das] sie [ausgespieen haben].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
[Osiris Pepi, nimm dir das] Horus[auge].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
[+bzꜣ.w]
(unspecified)
—
substantive_masc
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
[Vater Pepi, nimm dir diese deine schützenden(?) Flüssigkeiten, die in den Brüsten] deiner Mutter Isis [sind].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).