Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 53640
Search results: 91–100 of 164 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    säugen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    epith_god
    de
    die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Sei gegrüßt, Bastet, die den Widder geboren hat, den die Beiden Schwestern gesäugt haben.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: 01 Dec 2021, latest changes: 16 Sep 2025)



    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Hor-udja

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieses Antlitz des Horwedja, den die Jri-aset-wenu[t]-…-jaut (?) geboren hat, ist das Antlitz der Bastet.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: 01 Dec 2021, latest changes: 16 Sep 2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Anfechtung (gegen jmdn.), Zerstörungskraft (einer Göttin)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Seuchendämonen

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Weder gibt es Anfechtungen von Sachmet gegen ihn noch die Seuchendämonen der Bastet gegen ihn!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Aug 2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN