Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 600392
Résultats de recherche:
1–10
sur
148
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
[...] um es sehr umzuwenden [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
de
Siehe, ich bin bei gutem Befinden.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.07.2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mangeln
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
punctuation
de
zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
(unspecified)
PUNCT
de
Laß es ihr (=der Tätigkeit im Amt) nicht an irgendeinem Erfolg mangeln.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.09.2023)
particle
de
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
interrogative_pronoun
de
wie?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Wesen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
de
Ferner: Wie geht es Dir - bist du in Ordnung?
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
de
Mir geht es gut.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Palast
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
de
Der Palast des Pharao, l.h.g. ist in gutem Zustand.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Liegenschaften
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
11
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
de
Die Liegenschaften des Pharao, l.h.g. sind in gutem Zustand.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stadt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Die Stadt des Pharao, l.h.g. ist in gutem Zustand und gesund.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
de
Mir geht es gut.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
23
substantive_masc
de
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
〈ḏd〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
interrogative_pronoun
de
wie?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Wesen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lücke
adverb
de
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
de
Eine andere Mitteilung an Tawy - ich sage: Wie geht es dir?
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.