Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 41820
Résultats de recherche: 1–10 sur 208 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

unteres Register,Beischrift4 ⸢jtḫ⸣




    unteres Register,Beischrift4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    brauen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
brauen
Auteur(s): Elka Windus-Staginsky; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.09.2024)






    Sz.8.5.2:rechts-2+3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    Inf
    V\inf
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Abschneiden (und) Durchseihen.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.04.2025)




    1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    zusammenmischen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    mehrere Wörter zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-kau-Isesi

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Vermischen und Durchseihen jeder schönen Sache ... für Nikauisesi.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))






    Reg3; [5]
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    Inf
    V\inf
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Durchseihen.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2019)






    T61
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    brauen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Brauen von Bier.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.04.2024)



    verb_3-lit
    de
    durchseihen; auspressen; brauen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Gutes Bier durchseihen.
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_2-gem
    de
    maischen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an der Seite von, neben

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.t.act.ngem.1sg
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Hafen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)

    (unspecified)
    TOPN
de
(Brot) Maischen (und Bier) Seihen war mir (stets) zur Verfügung ("in meiner Begleitung, neben mir"), bis ich den Hafen von Iti-〈tawj〉 erreichte.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
(Es) werde mit Stoff durchgeseiht und gekocht.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 08.12.2015, dernières modifications: 15.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP





    A23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde [mit] Stoff durchgeseiht.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 08.12.2015, dernières modifications: 15.09.2025)

ꜥtḫ m ḥbs Rest der Kolumne zerstört



    verb_3-lit
    de
    durchseihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Es werde mit Stoff durchgeseiht [...]
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 04.08.2016, dernières modifications: 16.09.2025)