Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 26660
Résultats de recherche:
3241–3250
sur
4583
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
30 n wḏ pw 〈jn〉 jri̯{.t}-s(w)
30
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
befehlen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Schöpfer
(unspecified)
DIVN
de
Es ist nicht etwas, das 〈von〉 dem, der-es/sich-gemacht-hat (= dem Schöpfergott?), angeordnet worden ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.03.2024,
dernières modifications: 27.06.2025)
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V~ipfv-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
II.12
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
de
Dann wird dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.02.2024,
dernières modifications: 18.03.2024)
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Thebaner
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen durch Chons von Theben.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Fichier texte créé: 14.07.2015,
dernières modifications: 30.03.2017)
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge dir gegeben werden „Lobpreis für dich! Lobpreis für dich!“ 〈durch〉 die Untertanen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 28.02.2024,
dernières modifications: 18.03.2024)
〈j〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈jm.j.PL-mw〉
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
verschließen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
〈Oh (ihr) Wasserbewohner〉, euer Maul wurde von Re verschlossen;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.02.2024,
dernières modifications: 02.05.2025)
{wꜥ}〈ḏ〉b(ꜣ)j II.23 ḥꜣ〈n〉kkꜣ =tn jn Sḫm.t
verb
de
verstopfen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
II.23
substantive_masc
de
Schlund (Körperteil)
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
de
eure Kehle wurde von Sachmet verstopft/blockiert;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.02.2024,
dernières modifications: 02.05.2025)
de
eure Zunge wurde von Thoth herausgeschnitten;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.02.2024,
dernières modifications: 02.05.2025)
de
eure Augen wurden von Heka geblendet.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.02.2024,
dernières modifications: 02.05.2025)
substantive_masc
de
Held
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_4-lit
de
bewahren, schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gebiet
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zurücktreiben
Inf
V\inf
substantive
de
Beutemacher
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein Held ist (er), de sein Gebiet sichert, der seine Stadt beschützt indem er die Beutemacher vertreibt, der Vertraute der Großen seiner Stadt.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 30.07.2019,
dernières modifications: 30.04.2025)
Über Amun
Glyphes disposés artificiellement
05 Über Amun ḏd-mdw jn Jmn-Rꜥw 06 nb-ns.wt-tꜣ.wj
05
Über Amun
Über Amun
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
06
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen von Amun-Re, dem Herren der Throne der beiden Länder.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 30.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.