Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 450558
Résultats de recherche:
21–30
sur
37
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1. Person (Mann), der Stelenbesitzer
1. Person (Mann), der Stelenbesitzer
C1
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_caus_3-lit
de
versorgen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
en
The diginified sculptor Shensetji, who perpetuates their name.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 31.01.2023)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
1Q
Z. 11
11 bis 12Q
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
1 bis 2Q
adjective
de
vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
Z. 12
14 bis 15Q
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es [---] Menschen, ⸢Götter⸣ (?), Bildhauer (?) [..] vollkommen an Rede [---] darin (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.04.2025)
Z01
H4a
zerstört
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
substantive_masc
de
Goldschmied
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
verb_3-lit
de
schicken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
Z02
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[...] ich [...] Bildhauer bei einem Auftrag, ein Goldarbeiter, [...] ihn ausgesandt.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
vso, 7
4.1
4.1
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
Ende des Ostrakons
de
Ich kann keinen Bildhauer mit einer Botschaft (beauftragt) feststellen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
4.1
4.1
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Ich kann keinen Bildhauer mit einer Botschaft (beauftragt) feststellen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
4.1 n mꜣꜣ.n =j 4, 7 gn.wtj{.PL} m wpw.t • nb.yw{n}{.PL} hꜣb =f •
4.1
4.1
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.gem.1sg_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4, 7
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Botschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Goldschmied
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aussenden
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Ich kann keinen Bildhauer mit einer Botschaft (beauftragt) feststellen, (keinen) Goldschmied, der ausgesandt wurde (wörtl.: indem/nachdem er ausgesandt worden ist).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
über einem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer Frauen(?)-Sitzfigur arbeitet
über einem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer Frauen(?)-Sitzfigur arbeitet
verb_3-lit
de
meißeln
Inf
V\inf
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
de
Meißeln an einer Statue durch den Bildhauer.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2022)
über hockendem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer auf einem Sockel liegenden Löwenfigur arbeitet
Glyphes disposés artificiellement
über hockendem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer auf einem Sockel liegenden Löwenfigur arbeitet
über hockendem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer auf einem Sockel liegenden Löwenfigur arbeitet
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Löwenfigur aus Elfenbein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
de
Arbeit an einem Löwen aus Elfenbein durch den Bildhauer.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2022)
über stehendem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer Frauenstatue arbeitet
über stehendem Mann, nach rechts gewandt, der mit Meißel und Schlägel an einer Frauenstatue arbeitet
verb_3-lit
de
meißeln
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bildhauer
(unspecified)
N.m:sg
de
Meißeln durch den Bildhauer.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.04.2022)
preposition
de
ferner
(unspecified)
PREP
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pflichtabgabe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Zählung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verbinden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Bildhauer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Hatnub
(unspecified)
TOPN
31
verb_3-inf
de
schaffen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Unordnung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gerät
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Außerdem gibt es eine Pflichtabgabe der jährlichen (Zählung?) von Gold, Silber, Kupfer, echten Edelsteinen und (weiteren) Gütern, für die Anbindung (?) der Bildhauer von Hatnub / der Bildhauerwerkstatt (?), die die Götterbilder schaffen, um die Statuen aufzurichten, die in unordentlichem Zustand waren, sowie sämtliche Geräte, die nicht vorhanden waren.
Datation (période):
Auteur(s):
Jakob Schneider;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 27.03.2019,
dernières modifications: 08.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.