Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 129490
Résultats de recherche:
1801–1810
sur
4055
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
nach dem Willen (von)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Ach siehe, ich habe es dir zuliebe getan.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
A.11
Lücke
verb_3-lit
de
umhüllen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
[•]
Lücke
Ende der Kolumne
Ende der Kolumne
de
[Na]chdem er sich verhüllt hat, entsteht Dunkelheit [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
D16
D16
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
4
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht kennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Rest der Zeile zerstört
de
[Das Herz] ist herabgestiegen, nachdem er/es es nicht gewußt hat (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
vso x+2
zerstört
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nützlich sein
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
zusammenfügen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
de
[…] beim nützlich Sein für den, der ihn erzeugt hat, den die Bas zusammengefügt haben […]
[vso x+2]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 19.09.2021,
dernières modifications: 24.10.2023)
24,4
24,4
verb_3-lit
de
umwenden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Streitfall
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
richten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
[•]
de
(Denn) gegen den, der ihn schlichten will, wendet sich der Streit.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.08.2025)
5,3
5,3
substantive_fem
de
das Erbe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
5,4
5,4
epith_king
de
Schützer
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
•
de
Es ist {das Erbe} 〈der Erbe〉 eines jeden Gottes, der Beschützer dessen, der ihn erschaffen hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
H4,4
H4,4
adjective
de
nützlich
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Er ist nützlicher für dich als [dein] Erbe.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
de
[Mögest du ihn erheben zum ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
H5,1
H5,1
verb_caus_2-lit
de
gedenken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
(?)
V(infl. ?)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
[Erinnere (?) dich,] wie man folgendes sagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_3-inf
de
aufhören
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sich
(unspecified)
=3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erstarrung; Erschöpfung
(unspecified)
N.m:sg
ca. 2Q
de
Mein Herz hat aufgehört in/mit der Mattigkeit (?) [---].
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.