Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 860430
Résultats de recherche: 1–4 sur 4 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Rom

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Opet 232.5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Il a fait une très grande résidence pour (ou: près de) Rome, le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, puisse-t-il vivre à jamais.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adverb
    de
    sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Rom

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Opet 264.5
     
     

     
     


    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
[Il a fait] une très grande résidence pour Ro[me, le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes], César, puisse-t-il vivre à jamais,
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb
    de
    Abgaben einziehen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    epith_god
    de
    das Böse (Bez. für Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Heiligtum]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Eroberer der zwei Länder (Bez. der Stadt Rom)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Rom

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Es wurden Abgaben aus den beiden Ländern und aus den Fremdländern des Bösen in das Heiligtum der Landeseroberin Rom eingezogen.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 06.04.2017, dernières modifications: 02.12.2020)



    verb
    de
    bringen; holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    epith_god
    de
    das Böse (Bez. für Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Heiligtum]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Eroberer der zwei Länder (Bez. der Stadt Rom)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Rom

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Es wurden Abgaben aus den beiden Ländern und aus den Fremdländern des Bösen in das Heiligtum der Landeseroberin Rom eingezogen.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 06.04.2017, dernières modifications: 02.12.2020)