Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2497
Search results: 81 - 88 of 88 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl


    XXIV,18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Landeplatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in attributiven Kostruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft, Stärke

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur, = Mn-nb-mꜣꜥ.t]

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de Sohn des ...

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de [Held und König in der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN


    XXIV,19
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Fürst

    (unspecified)
    TITL

    pronoun
    de die von

    (unspecified)
    PRON

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de neben, an

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [Schiff], Bord (eines Schiffes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN


    XXIV,20
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de General (= wr-mšꜥ)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land, Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Mendes

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    XXIV,20-21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kampfschiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    XXIV,21
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Umgebung, um ... herum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie gaben dem starken Stier Minnemei, Sohn des Inaros, dem Fürsten der Leute von Elephantine, einen Landeplatz neben dem mela-Schiff des Djedher, des Generals des Gaues von Mendes, und seinen (des Minnemei) Rhops-Kampfschiffen, die um ihn waren.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)



    ⸢⸮ı͗w?⸣
     
     

    (unspecified)



    [⸮wn?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg


    XXV,3
     
     

     
     

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bord (eines Schiffes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schiff (= rms)

    (unspecified)
    N.m:sg


    ...
     
     

    (unspecified)



    ...
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg


    ...
     
     

    (unspecified)

de indem(?) 34 Krieger an Bord des Rhops-Schiffes [waren] [... ...] seine [Krie]ger [...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)



    XXV,4
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de hinaufsteigen (= ꜥl)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bord (eines Schiffes)

    (unspecified)
    N.f:sg


    [n]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Schiff (= rms)

    (unspecified)
    N.m:sg


    ...
     
     

    (unspecified)

de um zu verhindern, daß irgendjemand an Bord [des Rhops-Schiffes] stiege [...].

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)



    XXV,8
     
     

     
     

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (konkret)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nꜣ.⸢w⸣
     
     

    (unspecified)



    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V


    XXV,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Vernichtung, Verderben

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Flotte

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢Ꜥnḫ-⸣
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    ...-⸢Ꜣs.t⸣
     
     

    (unspecified)


    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de --- [literarisch]

    (unspecified)
    PERSN


    XXV,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Pꜣ-...
     
     

    (unspecified)

de Djedher, Sohn des Thotirdis, vom Land der [... ... ...] mit ihm, indem [er] Verderben bei der Flotte mit Anch[... ... ]isis und Patah[...], Sohn des Gebil, und Kanefer, Sohn des Pa[..., anrichtete],

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg


    XXV,14
     
     

     
     

    verb
    de [periphrastisch mit Haupt

    (unspecified)
    V

    verb
    de zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen, in der Richtung nach

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Flotte

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Pharao säumte [nicht], zu der Flotte zu eilen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    verb
    de hinaufsteigen (= ꜥl)

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de [Schiff], Bord (eines Schiffes)

    (unedited)
    N.f

de Er stieg an Bord.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    undefined
    de denn, weil

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg


    IX,23
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus Sohn der Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bord (eines Schiffes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [heilige Stätte bei Abydos] (= ꜥlq-ḥḥ)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de legen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Mumienmbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Schutz, Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kleid, Binde, Stoff, Linnen, Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)

    (unspecified)
    N.m:sg


    IX,24
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Denn [ich bin] Harsiesis, indem er sich in Alchai an Bord begibt, um Mumienbinden vor die Amulette zu legen und Leinwand zu geben dem Seligen/Ertrunkenen, dem schönen Seligen/Ertrunkenen der [Selig]en/[Ertrunken]en."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Bild, Abbild, (männliche) Figur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ertrunkener; Heiliger, Seliger (= ḥs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bezeugen

    (unspecified)
    V

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (mit vorangehendem n) schriftlich, urkundlich

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bord (eines Schiffes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP


    XV,13
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Opfertisch (vgl. auch ḥtp masc.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN



     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativform des Perfekts, kopt. nta-]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de bezeugen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de als

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de [Schreibung für dj.t im stat. pron., kopt. taa=) geben, setzen, stellen, legen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de hinab, herunter

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de in hinein

    (unspecified)
    PREP


    XV,14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser (= pꜣj)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Becher

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich bin dieses Bild eines Seligen/Ertrunkenen, der schriftlich Zeugnis ablegt und der hier an Bord ruht unter (oder: versehen mit) dem großen Opfertisch von Abydos, für dessen Namen als 'Isis' das Blut des Osiris Zeugnis abgelegt hat, als es in diese Schale gegossen (wörtl. hinuntergegeben) wurde."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)