Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 66270
Search results:
821–830
of
2771
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Amd. 32
Amd. 32
18
verb
de
sorgen für
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gedanke
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
die, welche sind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.jwt
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. pl.]
(unspecified)
=3pl
de
Sorgen für die, welche in ihr sind mittels seiner Stimme, ohne daß er sie sieht.
Amd. 32
17
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
de
der erblickt die Bilder in der Imhet [Teil der Unterwelt].
Amd. 36
20
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.pass.ngem.impers_Neg.n
V\tam.pass
22
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
erblicken
SC.pass.ngem.impers_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 40
Amd. 40
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Nicht gesehen, nicht erblickt wird dieses geheime Bild
Amd. 39
21
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
Amd. 45
Amd. 45
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.pass.ngem.impers_Neg.n
V\tam.pass
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
erblicken
SC.pass.ngem.impers_Neg.n
V\tam.pass
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
von
(unspecified)
PTCL
25
gods_name
de
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
nicht wird erblickt dieses Bild von Horus selbst.
Amd. 45
24
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Amd. 60
Amd. 60
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Steht er bei ihnen, erblicken sie ihn.
Amd. 59
6
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
de
nicht wird (sie) erblickt, nicht wird (sie) gesehen.
Amd. 95
39
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
5
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wunsch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
punctuation
de
zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
(unspecified)
PUNCT
de
Siehe, es ist mein Wunsch, dich wirklich wieder zu sehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/15/2025)
Beischrift 1 [[Jmn-Rꜥw]] [[nb-ns.wt-tꜣ.wj]] [[nb-p.t]] 2 zerstört 3 jwi̯ r mꜣn =s n sn =s r fnḏ =s
Beischrift
1
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
2
zerstört
3
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf.gem.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
küssen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Herr des Himmels [… …], der gekommen ist, um sie zu sehen, um sie auf ihre Nase zu küssen.
2
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 04/11/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
4
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
de
Er ist es, der sie alle Götter von Ober- und Unterägypten sehen lässt.
2
3
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 04/11/2025)
verb_2-gem
de
sehen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
„Seht meine Tochter, Hatschepsut-chenmet-imen, ⸢sie⸣ lebe.
3
1
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 06/25/2024,
latest changes: 04/11/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.