Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 10030
Search results:
781 - 790
of
20183
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
P/F/Sw B 23
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
de
Ich nehme [die pꜥ.t-Leute als eines meiner Glieder].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_5-inf
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
de
Ich komme und gebe dir das Horus[auge], damit es für dich bei dir dauere.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Komm heraus, empfange dir dieses dein Brot aus meiner Hand.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-gem
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
de
Möge ich getragen sein (?) vorn an [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
Ich bin zu dir gekommen; ich bin dein Sohn.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/23/2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
kings_name
(unspecified)
ROYLN
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin zu dir gekommen, Pepi; ich bin Horus.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/23/2022)
verb_irr
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
de
Ich will dir deinen Stab an die Spitze der Verklärten geben, dein Lotosknospen-Szepter an die Spitze der Nicht-Untergehenden.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/23/2022)
verb_3-inf
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Ich werde dich finden und dein Gesicht als das eines Schakals, dein Hinterteil als das der Qebehut anknüpfen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/23/2022)
P/C med/W 57 = 371
verb_3-inf
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
verb_3-inf
Compl.inf.jt/yt
V\adv.inf.f
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
de
{Er} 〈Ich〉 weine bitterlich, mein {sein} Vater.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Card.f
NUM.card:f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
Card.f
NUM.card:f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
⸢...⸣ für mich drei Mahlzeiten, eine [am] Himmel, zwei auf der Erde.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/23/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).