Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 500024
Search results:
751–760
of
779
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
"Siehe mich!" sagt Thot.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
adjective
de
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Inhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
10
de
Wie machtvoll ist, was er in den Händen hält!" sagen sie, die Beiden.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/20/2020)
verb_3-lit
de
gehen; dahingehen; (sich) fortbewegen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
-1sg
7
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fürsorger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Mögest du mit mir gehen", sagt der "Füller".
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2021)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
[Gott]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
undefined
de
[Rezitationsvermerk]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter, unterer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kopftuch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
"Oh Schu!", sagt der Busirit(?) - und umgekehrt -, der das Kopftuch der Hathor trägt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
{j.n}
(unedited)
(infl. unedited)
{wnm}
(unedited)
(infl. unedited)
2
substantive_masc
de
Brot (allgem. Ausdruck)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
"Sie erfreuen Osiris", sagt der Esser seiner Brote.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-inf
de
etw. passieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
substantive_masc
de
[Bez. e. Schlange]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Pflanze]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Deinetwegen hat ihn (schon) die zk-Schlange passiert", sagen sie, die sꜥm-Pflanzen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
ebenso
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4
verb_3-lit
de
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wort, Rede
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
"Handle entsprechend!" sagen sie, die Götter, die die Rede hören.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
verb_4-inf
de
vorbeigehen an
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
"Er ist vorbeigegangen", sagen die Götter der Unterwelt über mich.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
43,1
substantive_fem
de
Strophe
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
zweiter
Ord.f
NUM.ord:sg.f
43,2
verb_3-lit
de
dauern
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
klagen
Inf
V\inf
verb
de
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Zweite Strophe: Andauern des Klagens; es spricht: Nut.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
46,9
verb
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
46,10
verb_3-inf
de
machen, etw. erschaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Seiendes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arme (Körperteil)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
46,11
verb_4-inf
de
ausstatten, versorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Haus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speise
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Indem sie sagen): "Die Speisen entstehen (doch nur), wenn er kommt ("bei seinem Kommen"), (er) der das Seiende erschafft mit (der Schöpferkraft) seiner Hände (und) der die Häuser versorgt mit seinen Speisen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.