Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 851512
Search results :
491 - 500
of
2726
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
jḫ
ḏi̯
=⸮k?
ḥr
=k
mtw
=k
jni̯
4
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮ḥꜣ.t?
⸮___?
⸮nb?
⸮jw?
pꜣ
Rest der Zeile ist zerstört.
5
Beginn der Zeile ist zerstört.
n
=k
gr
⸮___?
Rest der Zeile ist zerstört.
6
Beginn der Zeile ist zerstört.
tm
⸮ḫꜣḫ?
Rest der Zeile ist zerstört.
Copy token ID
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_irr
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Copy token ID
verb_3-inf
Inf_Aux.mtw
V\inf
Copy token ID
⸮ḥꜣ.t?
(unedited)
—
Copy token ID
⸮___?
(unedited)
—
Copy token ID
adjective
(unspecified)
ADJ
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
⸮___?
(unspecified)
—
Copy token ID
verb_2-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
verb_3-lit
Inf_Neg.tm
V\inf
de
Gib acht und bringe [...] -?- jede(?) [...], während(?) der(?) [...] dir ebenfalls -?- [...] ohne zu eilen (o.ä.) [...]
Author(s) :
Deir el Medine online
(Text file created : 07/17/2022 ,
latest changes : 08/01/2022 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
7Q mit Zeichenspuren
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
[n]
(unedited)
—
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-lit
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
unleserliche Spuren
Copy token ID
Oberseite 1
Copy token ID
unleserliche Spuren
Copy token ID
⸮[p]ꜣ?
(unedited)
(invalid code)
Copy token ID
Oberseite 2
Copy token ID
⸮pḏ?
(unedited)
—
Copy token ID
n
(unedited)
—
Copy token ID
⸮wnm.j?
(unspecified)
—
Copy token ID
unleserliche Spuren
de
[... ... ...] dich beschwören (?), während das Licht / die Sonne [für] dich (?) aufgeht, während die Große Neunheit [stillsteht]. Horus hat ergriffen (?) [... ... ...]
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 03/24/2023 ,
latest changes : 03/24/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 5 in co(n)text
(
One of 2 reading variants of this sentence :
>> #1 << ,
#2 )
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
=3sg.c
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
de
Du (?) bist (oder: man (?) ist) wie eine Säule aus Schilf, während sich ein Basis von Kupfer unter ihr befindet."
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko , Johannes Jüngling
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 02/07/2020 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
(
One of 2 reading variants of this sentence :
#1 ,
>> #2 << )
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
de
Du (?) bist (oder: man (?) ist) wie eine Säule aus Schilf, während sich ein Basis von Kupfer unter ihr befindet."
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko , Johannes Jüngling
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 02/07/2020 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_2-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf_Aux.jw
V\inf
de
Spruch zum Öffnen des Weges vor den Beinen/Füßen ((eines Mannes)), der unterwe[gs] ist (oder: wenn er geht [nach? ...?...]). [Worte zu sprechen:]
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by:
Anja Weber , Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko
(Text file created : 11/22/2019 ,
latest changes : 10/04/2021 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 1 in co(n)text
Copy token ID
verb_2-lit
SC.act.prefx.1sg
V\tam.act:stpr
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
"[Ich(?)] ⸢spreche⸣ [sie (?)] ⸢aus⸣, während / sodass etwas für Horus geschieht, während der Feind des Re (= Apophis?) die Nacht damit zubringt, eine Rebellion durchzuführen."
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by:
Peter Dils , Billy Böhm , Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko
(Text file created : 10/20/2017 ,
latest changes : 10/30/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 15 in co(n)text
Copy token ID
{=j}
(unedited)
—
Copy token ID
verb_irr
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
de
Du (Gift) bist gekommen, flutend wie der Nil und bedeckend wie die Regenwolken, nachdem (od: so dass?) unser Körper ergriffen wurde.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by:
Peter Dils , Billy Böhm , Altägyptisches Wörterbuch , Lutz Popko
(Text file created : 10/20/2017 ,
latest changes : 10/30/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 21 in co(n)text
Copy token ID
verb_2-lit
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
de
Dieser Spruch werde [4] Mal [gesprochen], während man [auf ... (?)] spuckt.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils
(Text file created : 06/22/2018 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 56 in co(n)text
Copy token ID
Fragment I+L, x+3
Copy token ID
[___]
(unspecified)
—
Copy token ID
verb
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
Copy token ID
j[_]
(unspecified)
—
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
n
(unspecified)
—
de
[---] dieses [---]. Dir sollen keine Totenopfer aus meinen Zähnen gemacht werden (???) [---], indem dein Brot [---]
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils
(Text file created : 06/22/2018 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 57 in co(n)text
Fragment I+L, x+6
zerstört
[M]⸢ꜣfd.t⸣
jw
=j
j[___]
zerstört
Fragment I+L, x+7
zerstört
Copy token ID
Fragment I+L, x+6
Copy token ID
j[___]
(unspecified)
—
Copy token ID
Fragment I+L, x+7
de
[---] (Göttin) (?) [M]afdet, während ich [---]
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils
(Text file created : 06/22/2018 ,
latest changes : 10/23/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 61 in co(n)text
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).