Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 851672
Search results:
31–40
of
115
sentences with occurrences (incl. reading variants).
929b sn.t Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw Spd.t M/A/W sup 14 = 268 msṯ.w Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw nṯr-dwꜣ.w(j)
929b
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
M/A/W sup 14 = 268
substantive_masc
de
Abkömmling
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
de
Die Schwester des Nemti-em-za-ef Merenre ist Sothis, der Abkömmling des Nemti-em-za-ef Merenre ist der Morgendliche Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
935c
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Abkömmling
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
de
Die Schwester des Nemti-em-za-ef Merenre ist Sothis, der Abkömmling des Nemti-em-za-ef Merenre ist der Morgendliche Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1636a
1636a
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Samen (Sperma)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
spitz sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
de
Dein Same tritt heraus in sie, scharf als Sothis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1707a
M/C ant/W x + 22 = 688
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Abkömmling
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
1707b
verb_4-inf
de
sitzen
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
1707c
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
M/C ant/W x + 23 = 689
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
de
Deine Schwester Sothis, dein Abkömmling der Morgendliche Gott - du wirst zwischen ihnen sitzen auf dem großen Thron, der neben den beiden Neunheiten ist.
1707a
M/C ant/W x + 21 = 687
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1437a
1437a
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
particle_enclitic
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
1437b
1437b
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm.stpr.2sgm
PRON.rel:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
So wie die Geburt der Sothis nicht verhindert werden darf, so darfst auch du nicht verhindern, dass Nemti-em-za-ef Merenre dorthin kommt, wo du bist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Franka Milde,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1482a
verb_2-lit
de
zuweisen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der zum Leben gehört
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
M/C med/E 107 = 662
verb_4-inf
de
sprechen; reden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zugunsten von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1482b
verb_caus_2-gem
de
aufstellen; festmachen
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sitz; Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Überweise Nemti-em-za-ef Merenre dem 'Der Leben hat', dem Sohn der Sothis, [damit er] für ihn [spreche] und seinen Thron am Himmel etabliere.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
2126c
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
Nt/C/E 10 = 828
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
de
Sein Bruder ist Orion, seine Schwester ist Sothis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
2126g
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
artifact_name
de
Orion (Sternbild)
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
de
{Sein} 〈ihr〉 Bruder ist Orion, {seine} 〈ihre〉 Schwester ist Sothis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1082c
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sich
(unspecified)
=3sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1082d
ordinal
de
Dritter
Ord.f.stpr.3sgm
NUM.ord:sg.f:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
N/C post/W 2 = 1057
verb_3-lit
de
rein sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Sitz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Pepi Neferkare wird sich also erheben; seine Dritte ist Sothis mit [reinen] Plätzen.
1082c
N/C post/W 1 = 1056
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
1636a
1636a
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Samen (Sperma)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
spitz sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
de
Dein Same tritt heraus in sie, scharf als Sothis.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.