Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 85020
Search results:
31–40
of
42
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Hirt, Hüter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
legen; dauern; lassen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
de
'O du(dieser) Hirt, lege deine Hand über das Wasser!'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
244b
244b
substantive_masc
de
Hirt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
treten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Rinderhirte, Horus, er ist getreten.
244b
Nt/F/E sup 50 = 707
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/07/2022)
de
Der Rinderhirte 〈Horus〉, er ist getreten.
244b
N/A/E inf 49 = 1055+62
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Hirt der Totenstiftung.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
beschaffen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ziege; Kleinvieh; kleines Rind
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Esel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca.5Q
Personendeterminativ
en
I supplied a herdman for the bulls/cattle, a herdsman for the goats, a herdsman f[or the donkeys ... ... ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
beschaffen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ziege; Kleinvieh; kleines Rind
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(wachen) über (jur.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Esel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca.5Q
Personendeterminativ
en
I supplied a herdman for the bulls/cattle, a herdsman for the goats, a herdsman f[or the donkeys ... ... ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
rechte Thronseite (C)
rechte Thronseite (C)
4 Zeilen Text, zur Vorderseite hin orientiert
4 Zeilen Text, zur Vorderseite hin orientiert
C1
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
C2
title
de
Wächter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hüter
(unspecified)
N.m:sg
C3
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
C4
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
zeugen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Iripat, der Hatia, der Geheimrat des Himmels und der Erde, der Wächter des Silbers und des Goldes, der (Vieh-)hüter aller kostbaren Steine, der Siegler des Königs von Unterägypten, der Obergutsverwalter, Nebanch, gezeugt von dem Gutsvorsteher Sobekhotep.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/08/2024)
verb_3-lit
de
melken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hirt, Hüter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
title
de
Dienerin
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Sechat-Hor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
de
Der Hirte hat für dich seine Kuh gemolken, die Gefolgsfrau der Sechat-Hor.
566
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
(sich) erschrecken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
5,6
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle; Schrein
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hirt; Hüter
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
de
schlagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Brotteig]; [ein Fladenbrot]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
zerschlagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
de
Es erzittert Re in 〈seiner〉 Kapelle, wegen seines Freundes, des Wächters und Rinderhüters, der geschlagen wurde von seinem Brot und verletzt wurde durch sein frisches (?) Wasser,
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/06/2024)
substantive_masc
de
Hirt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
treten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Rinderhirte Horus, er hat (den Ort) betreten (oder: ist herumgetrampelt), als er allein war.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 04/25/2022,
latest changes: 06/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.