Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 82080
Search results: 31–40 of 161 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Mut
     
     

     
     



    b9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN



    b10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin aller Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Mut, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 04/09/2025, latest changes: 04/17/2025)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP



    15
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Tochter des Amun (Königinnen)

    (unspecified)
    TITL



    16
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    gods_name
    de
    Pachet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Götter (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.1pl
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl



    17
     
     

     
     



    {dḏ-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
de
Sie werden zuvorderst aller Lebenden sein, ewiglich, Hatschepsut-chenmet-imen, Tochter des Amun, die Pachet, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter, geboren hat, die [wir] lieben so wie du sie liebst (sc. und ihr Ka).
Author(s): Marc Brose (Text file created: 05/19/2023, latest changes: 04/11/2025)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP



    15
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    kings_name
    de
    Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN



    16
     
     

     
     



    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Pachet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Götter (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.1pl
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl



    17
     
     

     
     



    {dḏ-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Sie werden zuvorderst aller Lebenden sein, ewiglich, Sethos-Merentptah, Sohn des Amun, den Pachet, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter, geboren hat, den [wir] lieben so wie du ihn liebst (sc. und sein Ka).
Author(s): Marc Brose (Text file created: 05/19/2023, latest changes: 04/11/2025)



    epith_god
    de
    EP, EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    "Feurige"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive
    de
    Alles; Menschheit

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erheben, erhöhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    jedermann, die Masse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Himmelsherrin, Gebieterin der Beiden Länder, Feurige, Herrin der Gesamtheit, die jedermann erhöht" ist dein Name.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/21/2025)






    485
     
     

     
     


    substantive
    de
    Portikus, Pforte, Palast, Krypte

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    ordinal
    de
    zweiter

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP, EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verzehren (von der Flamme)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Alles; Menschheit

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erheben, erhöhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    486
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    jedermann, die Masse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Zweites Tor: "Himmelsherrin, Gebieterin der Beiden Länder, "Verzehrende", Herrin des gesamten Landes, die Jedermann erhöht"
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/29/2020)

Die Göttin

Die Göttin a4 mr.y ꜣs.t nb.t-p.t




    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     





    a4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Liebling der Isis, Herrin des Himmels.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 05/10/2019, latest changes: 09/11/2024)

Die Götting Nechbet

Die Götting Nechbet Nḫb.t ḥḏ.t-Nḫn nb.t-p.t




    Die Götting Nechbet

    Die Götting Nechbet
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Nechbet, die Weiße von Hierakonpolis, die Herrin des Himmels.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/17/2019, latest changes: 09/10/2024)

Die Göttin Mut

Die Göttin Mut a5 [[Mw.t]] [[nb.t-p.t]]




    Die Göttin Mut

    Die Göttin Mut
     
     

     
     





    a5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Mut, Herrin des Himmels.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Text file created: 08/07/2019, latest changes: 09/10/2024)

Die Göttin Werethekau

Die Göttin Werethekau b9 Wr.t-ḥkꜣ.w b10-11 nb.t-p.t ḥn.wt-nṯr.w




    Die Göttin Werethekau

    Die Göttin Werethekau
     
     

     
     





    b9
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    b10-11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Götter (meist Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
de
Werethekau, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/02/2019, latest changes: 09/10/2024)






    588
     
     

     
     


    epith_god
    de
    EP, EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin, Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schreien, aufschreien

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Alles; Menschheit

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    589
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erheben, erhöhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mehr als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    jedermann, die Masse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
"Himmelsherrin, Gebieterin des Geschreis, Herrin der Erde und der Gesamtheit, erhoben mehr als jedermann"
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)